Y sip, ya se que esto tiene un tiempo, pero es que, aqui viene lo bueno. Navegando por esa pagina he encontrado:
"Engrish refers to grammatically incorrect variations of English, often found in East Asian countries. From poorly translated signs, menus, and ..."
Vamos, lo que viene siendo faltas gramaticales de elefante en diversas cosas...y que han sido encontradas en paises asiaticos... De verdad, merece la pena. :-)
Aqui os dejo un par que me han parecido de lo mas gracioso!
La primera "Facial Body Remover" (Servicio para quitar el cuerpo de la cara??), deberia ser "Facial Hair Remover".
Y, la segunda: "Foot care" (cuidado de los pies), "Body Care" (cuidado del cuerpo), "Head Care" (cuidado de la cabeza), "Horny Care" (cuidado de los que estan cachondos??).....uppssss :-S
A saber lo que querían decir jajaja muy bueno!
ResponderEliminarhorny care???????? hahahahahaha y a esos como se les cuida?? con polvitos de talco??? juas
ResponderEliminarJajaja, buenísimo! No será un sitio de masajes con Happy Endings?
ResponderEliminar¿Qué querrán decir con lo de horny? Estoy super intrigada
ResponderEliminar